Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(old Russian law)

  • 1 trial and judgment

    юр.Н.П. суд и расправа (old Russian law)

    Универсальный англо-русский словарь > trial and judgment

  • 2 суд и расправа

    leg.N.P. trial and judgment (old Russian law)

    Универсальный русско-английский словарь > суд и расправа

  • 3 svekry

    svekry Grammatical information: f. ū Proto-Slavic meaning: `mother-in-law (husband's mother)'
    Old Church Slavic:
    svekry (Mar., Zogr.) `mother-in-law (husband's mother)' [f ū], svekrъve [Gens]
    Russian:
    svekróv' `mother-in-law (husband's mother)' [f i];
    svekrý (dial.) `mother-in-law (husband's mother)' [f ū]
    Old Russian:
    svekry `mother-in-law (husband's mother) [f ū]
    Old Czech:
    svekrev `mother-in-law (husband's mother) [f i]
    Serbo-Croatian:
    svȅkrva `mother-in-law (husband's mother)' [f ā];
    Čak. sȅkrva (Vrgada) `mother-in-law (husband's mother)' [f ā];
    Čak. svekrvȁ (Novi) `mother-in-law (husband's mother)' [f ā], svekrvȕ [Accs];
    Čak. svȅkrva (Orbanići) `(a wife's) mother-in-law' [f ā], svȅkrvo [Accs]
    Slovene:
    svę̑krva `mother-in-law (husband's mother)' [f ā];
    svę̑krv `mother-in-law (husband's mother)' [f i]
    Bulgarian:
    svekắrva `mother-in-law [f ā]
    Indo-European reconstruction: sueḱr-uH
    Other cognates:
    Skt. śvaśrū́- (RV+) `mother-in-law' [f];
    Lat. socrus `mother-in-law' [f];
    OHG swigar `mother-in-law' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > svekry

  • 4 sъdòrvъ

    sъdòrvъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `healthy'
    Old Church Slavic:
    sъdravъ `healthy' [adj o]
    Russian:
    zdoróvyj `healthy' [adj o];
    zdoróv `healthy' [adj o], zdorová [Nomsf], zdorovó [Nomsn] \{1\}
    Old Russian:
    zdorovъ `healthy' [adj o];
    storovъ (Novg.) `healthy' [adj o]
    Czech:
    zdravý `healthy' [adj o]
    Slovak:
    zdravý `healthy' [adj o]
    Polish:
    zdrowy `healthy' [adj o]
    Old Polish:
    strowy (Gn.) `healthy' [adj o]
    Upper Sorbian:
    strowy `healthy' [adj o]
    Lower Sorbian:
    strowy `healthy' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    zdrȁv `healthy' [adj o];
    Čak. zdrå̃v `healthy' [adj o], zdrȁva [Nomsf], zdravȁ [Nomsf];
    Čak. zdrãf `healthy' [adj o], zdrȁva [Nomsf], zdrȁvo [Nomsn]
    Slovene:
    zdràv `healthy' [adj o], zdráva [Nomsf]
    Bulgarian:
    zdrav `healthy' [adj o]
    Indo-European reconstruction: h₁su-dʰor-uo-
    Comments: A reconstruction *h₁su-dor(H)uo- - with the root of * dervo - would leave us with the problem why Winter's law did not affect the first member of the compound, cf. Lith. sū́drus `thick, dense'. It seems to me that Meillet's etymology (1902-1905: 364), according to which * sъdravъ is cognate with Skt. dhruvá- `firm, solid' and Av. druua- `in good health' is preferable. To explain the prosodic characteristics of the noun one could posit a seṭ variant *dʰorH- (cf. Le Feuvre 2006: 240-241), but this is not necessary, as *sъdòrvъ may originate from *sъ̀dorvъ as a result of Dybo's law, cf. Ru. ogoród `kitchen-garden'.
    Other cognates:
    Skt. dhruvá- `fixed, firm' [adj];
    Av. druua- `healthy' [adj]
    Notes:
    \{1\} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 133).

    Slovenščina-angleščina big slovar > sъdòrvъ

  • 5 snъxà

    snъxà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: b/c Proto-Slavic meaning: `daughter-in-law'
    Church Slavic:
    snъxa ( SerbCS) `daughter-in-law' [f ā]
    Russian:
    snoxá `(father's) daughter-in-law' [f ā], snoxú [Accs]
    Old Russian:
    snъxa `daughter-in-law' [f ā]
    Czech:
    snacha `daughter-in-law' [f ā] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    snàha `daughter-in-law' [f ā];
    Čak. snahȁ (Novi) `daughter-in-law' [f ā], snahȕ [Accs];
    Kajk. snīehȍ (Bednja), snȋeho [Accs], snehoū [Accs]
    Slovene:
    snáha `daughter-in-law, bride' [f ā];
    snéha `daughter-in-law, bride' [f ā]
    Bulgarian:
    snaxá `daughter-in-law, sister-in-law' [f ā]
    Indo-European reconstruction: snus-ó- \{2\}
    Comments: The form *snus-ó- was replaced by * snus-eh₂- in many languages.
    Other cognates:
    Skt. snuṣā́- (AV+) `daughter-in-law' [f];
    Gk. νυός `daughter-in-law' [f];
    Lat. nurus `daughter-in-law' [f];
    OE snoru `daughter-in-law' [f]
    Notes:
    \{1\} A borrowing from Serbo-Croatian. The original designations synová and nevěsta (cf. Slk. nevesta) still occur in dialects.

    Slovenščina-angleščina big slovar > snъxà

  • 6 svekrъ

    svekrъ Grammatical information: m. o Proto-Slavic meaning: `father-in-law (husband's father)'
    Church Slavic:
    svekrъ `father-in-law (husband's father)' [m o]
    Russian:
    svëkor `father-in-law (husband's father)' [m o]
    Old Russian:
    svekrъ `father-in-law (husband's father)' [m o]
    Czech:
    svekr `father-in-law (husband's father)' [m o]
    Slovak:
    svokor `father-in-law (husband's father)' [m o]
    Polish:
    świekr `father-in-law (husband's father)' [m o]
    Serbo-Croatian:
    svȅkar (Vuk) `father-in-law (husband's father)' [m o], svèkra [Gens];
    Čak. s(v)ȅkar (Vrgada) `father-in-law (husband's father)' [m o], s(v)ȅkra;
    Čak. svȅkrf `(a wife's) father-in-law' [m o], svekrȁ [Gens]
    Slovene:
    svę́kǝr `father-in-law (husband's father)' [m o], svę́kra [Gens]
    Bulgarian:
    svékăr `father-in-law' [m o]
    Lithuanian:
    šẽšuras `father-in-law (husband's father)' [m o] 3b
    Indo-European reconstruction: sueḱr-o-
    Other cognates:
    Skt. śváśura- (RV+) `father-in-law'
    ;
    Gk. ἑκυρός `father-in-law'
    ;
    Lat. socer `father-in-law'
    ;
    OHG swehur `father-in-law'

    Slovenščina-angleščina big slovar > svekrъ

  • 7 šurь

    šurь Grammatical information: m. jo Proto-Slavic meaning: `brother-in-law (wife's brother)'
    Church Slavic:
    šurь `brother-in-law (wife's brother)' [m jo]
    Russian:
    šúrin `brother-in-law (wife's brother)' [m o], šur'já [Nom p]
    Old Russian:
    šurinъ `brother-in-law (wife's brother)' [m o], šurjata [Nom p], šur'ja [coll]
    Polish:
    szurzy `brother-in-law (wife's brother)' [m jo], szurzego [Gens]
    Serbo-Croatian:
    šȗra `brother-in-law (wife's brother)' [m o];
    šùr(j)āk `brother-in-law (wife's brother)' [m o], šur(j)áka [Gens];
    Čak. šurjå̃k (Vrgada) `brother-in-law (wife's brother)' [m o], šurjå̄kȁ [Gens]
    Slovene:
    šurják `brother-in-law (wife's brother)' [m o];
    šúrja `brother-in-law (wife's brother)' [m ā]
    Bulgarian:
    šúrej `brother-in-law (wife's brother)' [m jo]
    Indo-European reconstruction: sieu-r-??

    Slovenščina-angleščina big slovar > šurь

  • 8 màti

    màti Grammatical information: f. r Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `mother'
    Page in Trubačev: XVII 254-259
    Old Church Slavic:
    mati `mother' [f r], matere [Gens]
    Russian:
    mat' `mother' [f r], máteri [Gens]
    Old Russian:
    mati `mother' [f r], matere [Gens]
    Old Czech:
    máti `mother' [f r], mateře [Gens]
    Old Polish:
    mać `mother' [f r], macierze [Gens]
    Serbo-Croatian:
    mȁti `mother' [f r], mȁterē [Gens];
    Čak. mȁti (Vrgada) `mother' [f r], mȁterē [Gens];
    Čak. mȁt (Novi, Orbanići) `mother' [f r], mȁteri [Gens]
    Slovene:
    máti `mother' [f r], mátere [Gens]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: máʔter-
    Lithuanian:
    mótė (OLith, dial.) `wife, mother' [f r] 1 \{1\}
    Latvian:
    mãte `mother' [f ē] \{2\}
    Old Prussian:
    mūti (Ench.) `mother' [f];
    mothe (EV) `mother' [f];
    muti (Gr.) `mother' [f]
    Indo-European reconstruction: meh₂ter-
    IE meaning: mother
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 700ff
    Comments: The root stress in this word may be due to Hirt's law, cf. Skt. mātā́, but there is a distinct possibility that it is old, cf. Gk. μήτηρ.
    Other cognates:
    Skt. mātár- `mother' [f];
    Gk. μήτηρ `mother' [f];
    Lat. māter `mother' [f];
    OHG muoter `mother' [f];
    OIr. máthir `mother' [f];
    Alb. mótrë `sister' [f]
    Notes:
    \{1\} The oldest form of the genitive is móteres, which occurs, for instance, in DP and in dialects. The most important Standard Lithuanian derivatives are móteris `wife, mother' and mótina `mother'. The form motė̃, which frequently occurs in the older scholarly literature, does not exist. \{2\} The accentuation mâte (Pokorny) is incorrect.

    Slovenščina-angleščina big slovar > màti

  • 9 ȍlovo

    ȍlovo Grammatical information: n. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `lead'
    Page in Trubačev: XXXII 76-77
    Old Church Slavic:
    ólovo (Supr.) `lead' [n o]
    Russian:
    ólovo `tin' [n o]
    Old Russian:
    olovь `tin' [f i]
    Czech:
    olovo `lead' [n o]
    Slovak:
    olovo `lead' [n o]
    Polish:
    oɫów `lead' [m jo];
    oɫów (obs.) `lead' [m o];
    oɫowo (dial.) `lead' [n o]
    Serbo-Croatian:
    ȍlovo lead' [n o];
    Čak. ȍlovo (Vrgada) lead' [n o]
    Slovene:
    olǫ́v `lead' [m o]
    Bulgarian:
    élavo (dial.) `lead' [n o] \{1\}
    Lithuanian:
    álvas (DK, Bretk.) `tin' [m o] \{2\}
    Latvian:
    al̂va `tin' [f ā];
    al̂vas `tin' [m o]
    Old Prussian:
    alwis (EV) `lead'
    IE meaning: tin, lead
    Certainty: -
    Page in Pokorny: -
    Comments: Pokorny derives the Balto-Slavic word for `tin, lead' from *al(ǝ)- `white'. This more or less presupposes that the original meaning was `tin' (plumbum album) rather than `lead' (plumbum nigrum). In view of both the formal problems and the sphere to which this word belong it seems preferable to regard it as a borrowing from an unknown language.
    Notes:
    \{1\} Forms with *(j)e- are limited to Bulgarian, e.g. MBulg. jelovo, Bulg. (dial.) élavo. In Russian dialects, we find a form lov' (Voronež), which may reflect *olvь. The fact that we do not have *lavь < *olHvi-, as we might have expected on the basis of the Baltic forms, can be explained by assuming that the laryngeal was eliminated according to Meillet's law before the metathesis of liquids. \{2\} It's unclear to me on what grounds the LKŽ assigns AP 1 to this word. To my knowledge, the only accented form is áɫwu Isg. (DK), which points to AP 1 or 3. The Modern Lithuanian form ãlavas is a borrowing from Slavic.

    Slovenščina-angleščina big slovar > ȍlovo

  • 10 ętry

    ętry Grammatical information: f. ū Proto-Slavic meaning: `husband's brother's wife'
    Page in Trubačev: VIII 188-190
    Church Slavic:
    jętry `husband's brother's wife' [f ū], jętrъve [Gens]
    Russian:
    játrov' (dial.) `husband's brother's wife, brother's wife' [f i]
    Old Russian:
    jatry `husband's brother's wife' [f ū], jatrъve [Gens]
    Old Czech:
    jatrev `husband's brother's wife' [f i]
    Polish:
    jątrew (arch.) `husband's brother's wife' [f i], jątrwi [Gens]
    Serbo-Croatian:
    jȇtrva `husband's brother's wife' [f ā];
    jȅtrva `husband's brother's wife' [f ā];
    jétrva `husband's brother's wife' [f ā];
    Čak. jȇtrva (Vrgada) `husband's brother's wife' [f ā];
    Čak. jetrvȁ (Novi) `husband's brother's wife' [f ā]
    Slovene:
    ję̑trva `husband's brother's wife' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: ienʔter-
    Lithuanian:
    jentė (17th c.) `husband brother's wife' [f ē/r];
    ìntė (Sirv., Ness.) `husband brother's wife, wife's sister, daughter-in-law' [f ē]
    Latvian:
    ìetere (BW) `husband brother's wife' [f ē];
    iẽtal̨a `husband brother's wife' [f ē]
    Indo-European reconstruction: Hienh₂-ter-
    IE meaning: husband's brother's wife
    Other cognates:
    Skt. yātar- (AVP+) `husband's brother's wife' [f];
    Gk. (Hom.) εἰνατέρες `wives of brothers or of husbands' brothers, sisters-in-law' [f];
    Lat. ianitrīcēs `brothers' wives' [f];
    Arm. nēr `husband's brother's wife'

    Slovenščina-angleščina big slovar > ętry

  • 11 bedrò

    bedrò; bedra Grammatical information: n. o; f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `thigh'
    Page in Trubačev: I 175-176, 179-180
    Old Church Slavic:
    bedra `thigh' [f ā]
    Church Slavic:
    bedro ( SerbCS) `thigh' [n o];
    bedra ( SerbCS) `thigh' [f ā]
    Russian:
    bedró `thigh, hip' [n o];
    bedrá (dial.) `thigh' [f ā]
    Old Russian:
    bedra `hip' [f ā]
    Czech:
    bedra `loins, hips' [Nompn o]
    Old Czech:
    bedra `thigh, groin' [f ā]
    Polish:
    biodro `hip' [n o]
    Serbo-Croatian:
    bèdro `thigh' [n o];
    bȅdra `thigh' [f ā];
    Čak. bedrȁ (Vrgada) `thigh' [f ā], bȅdru [Accs]
    Slovene:
    bédrọ `thigh' [n o];
    bédra `thigh' [f ā]
    Bulgarian:
    bedró `thigh' [n o]
    Indo-European reconstruction: bʰedʰ-róm
    Comments: The etymology of this word is unclear. The connection with Ukr. dial. bedrá `large pit, valley, swamp', Pl. ubiedrze `slope, steep bank' and Lith. bẽdrė `swamp, valley', Latv. bedre `pit' (Anikin 1998: 30-31), which derive from *bʰedʰ- `to dig', is semantically unattractive. Pokorny's reconstruction of a root *bed- `to swell' (IEW: 96) is impossible because of Winter's law.

    Slovenščina-angleščina big slovar > bedrò

  • 12 bedra

    bedrò; bedra Grammatical information: n. o; f. ā Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `thigh'
    Page in Trubačev: I 175-176, 179-180
    Old Church Slavic:
    bedra `thigh' [f ā]
    Church Slavic:
    bedro ( SerbCS) `thigh' [n o];
    bedra ( SerbCS) `thigh' [f ā]
    Russian:
    bedró `thigh, hip' [n o];
    bedrá (dial.) `thigh' [f ā]
    Old Russian:
    bedra `hip' [f ā]
    Czech:
    bedra `loins, hips' [Nompn o]
    Old Czech:
    bedra `thigh, groin' [f ā]
    Polish:
    biodro `hip' [n o]
    Serbo-Croatian:
    bèdro `thigh' [n o];
    bȅdra `thigh' [f ā];
    Čak. bedrȁ (Vrgada) `thigh' [f ā], bȅdru [Accs]
    Slovene:
    bédrọ `thigh' [n o];
    bédra `thigh' [f ā]
    Bulgarian:
    bedró `thigh' [n o]
    Indo-European reconstruction: bʰedʰ-róm
    Comments: The etymology of this word is unclear. The connection with Ukr. dial. bedrá `large pit, valley, swamp', Pl. ubiedrze `slope, steep bank' and Lith. bẽdrė `swamp, valley', Latv. bedre `pit' (Anikin 1998: 30-31), which derive from *bʰedʰ- `to dig', is semantically unattractive. Pokorny's reconstruction of a root *bed- `to swell' (IEW: 96) is impossible because of Winter's law.

    Slovenščina-angleščina big slovar > bedra

  • 13 bìdlo

    bìdlo Grammatical information: n. o Accent paradigm: a
    Page in Trubačev: II 94-95
    Russian:
    bílo (dial.) `pestle, seat in a sleigh' [n o]
    Old Russian:
    bilo `board which is struck to convoke people to church or to the dining-table, plectrum' [n o]
    Ukrainian:
    býlo `board used instead of a bell in monasteries' [n o]
    Czech:
    bidlo `pole' [n o]
    Old Czech:
    bidlo `rack, support, plectrum' [n o]
    Slovak:
    bidlo `pole, perch, slay' [n o]
    Old Polish:
    bidɫo `squared beam covered with nails in a sleigh' [n o]
    Slovincian:
    bjĩdlo `round bar in a sleigh' [n o]
    Lower Sorbian:
    bidɫo `reed (of a loom)' [n o]
    Serbo-Croatian:
    bȉlo `mountain ridge with spurs, artery, riveting hammer' [n o]
    Slovene:
    bílọ `artery, striking mechanism (of a clock)' [n o]
    Bulgarian:
    bílo `crest of a mountain, mountain ridge' [n o]
    Comments: Derivative in *- dʰlom from the root * bʰiH- `strike' (-> *bìti). AP (a) is in accordance with Hirt's law.
    Other cognates:
    OIr. benaid `strike' [verb], pret. pass. -bíth;
    Lat. perfinēs (Fest.) `you may break' [2sPsSubj].

    Slovenščina-angleščina big slovar > bìdlo

  • 14 dě̀verь

    dě̀verь Grammatical information: m. jo Accent paradigm: a (c) Proto-Slavic meaning: `husband's brother'
    Page in Trubačev: V 19
    Russian:
    déver' `husband's brother' [m jo], dever'já [Nom p] \{1\}
    Old Czech:
    deveř `husband's brother' [m jo]
    Old Polish:
    dziewierz `husband's brother' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    djȅvēr `husband's brother, best man' [m o];
    Čak. dȉver (Vrgada) `husband's brother, best man' [m o];
    Čak. dȅver (Orbanići) `marriage witness' [m o]
    Slovene:
    dẹvę̑r `husband's brother' [m jo], dẹvȇrja [Gens];
    dẹ́ver `husband's brother, best man' [m o], dẹ́vera [Gens]
    Bulgarian:
    déver `husband's brother, best man' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: dáʔiuer-
    Lithuanian:
    díeveris `husband's brother' [m i] 1;
    dieverìs `husband's brother' [m i] 3a
    Latvian:
    diẽveris `husband's brother' [m io]
    Indo-European reconstruction: deh₂i-uer-
    IE meaning: husband's brother
    Certainty: +
    Comments: In case-forms with original stress on the suffix one expects root stress as a result of Hirt's law. This accounts for the many indications for root stress in both Baltic and Slavic.
    Other cognates:
    Skt. devár- `husband's brother'
    ;
    Gk. δα̑ήρ `husband's brother'
    Notes:
    \{1\} AP (a) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 138).

    Slovenščina-angleščina big slovar > dě̀verь

  • 15 jùgъ

    jùgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `South, south wind'
    Page in Trubačev: VIII 192-193
    Old Church Slavic:
    jugъ `South, south wind' [m o]
    Russian:
    jug `South, south wind' [m o]
    Old Russian:
    ugъ `South, south wind' [m o]
    Czech:
    jih `South' [m o]
    Old Czech:
    juh `south wind' [m o]
    Slovak:
    juh `South' [m o]
    Serbo-Croatian:
    jȕg `south wind' [m o];
    jȕgo `south wind' [n o];
    Čak. jȕgo (Vrgada, Novi, Orbanići) `south wind' [n o]
    Slovene:
    jùg `southwest wind, South' [m o], júga [Gens]
    Bulgarian:
    jug `South' [m o]
    Comments: If *jùgъ is cognate with Gk. αὐγή `light, beam' < *h₂eug-, the acute tone of the root can be explained by Winter's law. On the other hand, this etmology also implies that the *j- was originally a glide, which considering the distribution of forms with and without *j- seems less likely. The ESSJa argues that * jugъ contains * iouǝ `mix, knead'. The original meaning would have been `soft', cf. -> sěverъ, of the which the older meaning is assumed to have been `sharp, severe'. This all seems highly speculative.

    Slovenščina-angleščina big slovar > jùgъ

  • 16 drozdъ

    drozdъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c (/b?) Proto-Slavic meaning: `thrush'
    Page in Trubačev: V 126-127
    Russian:
    drozd `thrush, (čërnyj d. ) blackbird' [m o], drozdá [Gens] \{1\}
    Ukrainian:
    drizd `thrush' [m o], drozdá [Gens]
    Czech:
    drozd `thrush' [m o]
    Slovak:
    drozd `thrush' [m o]
    Polish:
    drozd `thrush' [m o]
    Slovincian:
    drȯ́u̯zd `thrush' [m o]
    Serbo-Croatian:
    drȏzd `thrush' [m o];
    drȏzak `thrush' [m o], drȏzga [Gens];
    drȏzak `thrush' [m o], drȍzga [Gens];
    Čak. drȍzak `thrush' [m o], drȍzga [Accs]
    Slovene:
    drǫ̑zd `thrush' [m o];
    drǫ̑zg `thrush, (črni d. ) blackbird' [m o]
    Bulgarian:
    drozd `thrush, (coll.) blackbird' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: trozdós
    Lithuanian:
    strãzdas `thrush, (juodasis s.) blackbird, (dial.) starling' [m o] 4
    Latvian:
    strazds `thrush, (melnais s.) blackbird, (mājas s. ) starling' [m o]
    Old Prussian:
    tresde `thrush'
    Indo-European reconstruction: trozd-o-
    Comments: In order to explain why * drozdъ was not, or rather only partly affected by the generalization of accentual mobilty in masculine o-stems, Illič-Svityč (1963: 45) reconstructs an u -stem, referring to OIc. ʮrǫstr < *-uz. I am inclined to consider the possibility that owing to the cluster - zd-, which prevented the Balto-Slavic retraction called Ebeling's law, *drozdъ belonged to a marginal oxytone type that in principle merged with AP (b). In that case it is no longer necessary to posit a u-stem. It must be said, by the way, that the evidence for AP (c) seems to outweigh the evidence for (c).
    Other cognates:
    Lat. turdus `thrush'
    ;
    OIr. truit `thrush' [f] \{2\};
    OIc. ʮrǫstr `thrush'
    Notes:
    \{1\} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 137). \{2\} OIr. also truid, druid.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drozdъ

  • 17 ě̑rъ

    ě̑rъ II Grammatical information: adj. o Accent paradigm: c
    Page in Trubačev: VIII 178-179
    Old Church Slavic:
    jarъ (Zogr., Mar. Ass.) `austere' [adj o]
    Russian:
    járyj `furious, violent, vehement' [adj o] \{1\}
    Czech:
    jarý `young, fresh, wild' [adj o]
    Slovak:
    jarý `energetic, fresh, cheerful' [adj o]
    Polish:
    jary (arch.) `clear, strong, hot' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    jȃr (RJA) `heated, steep, cruel' [adj o]
    Slovene:
    jȃr `furious, savage' [adj o]
    Page in Pokorny: 501
    Comments: The connection with Gk. ζωρός `pure, sheer (of wine)' is, of course, merely a possibility. Note that a reconstructed form * ioH-ro- or * ieh₃-ro- would be affected by Hirt's law, which seems to be in conflict with the attested accentuation.
    Other cognates:
    Gk. ζωρός `pure, sheer (of wine)' [adj]
    Notes:
    \{1\} AP (c) in Old Russian (Zalziajnak 1985: 138).

    Slovenščina-angleščina big slovar > ě̑rъ

  • 18 указ

    1) General subject: act, decree, decree (президента и т.п.), enaction, enactment, interim, ordinance, pragmatic sanction, rescript
    2) Obsolete: decreet
    3) Latin: fiat
    4) History: constitution
    5) Law: assise, assize, edict
    6) Russian: ukase (an edict of the Russian tsar), ukaz (современный указ (например, президента). Следует отличать от "ukase" - a proclamation of the tsar, government, or a religious leader)
    8) leg.N.P. constitutio (old English law), directives, order

    Универсальный русско-английский словарь > указ

  • 19 blě̑skъ

    blě̑skъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `brightness'
    Page in Trubačev: II 113-114
    Church Slavic:
    blěskъ (RuCS) `brightness, colour, lightning' [m o]
    Russian:
    blesk `brightness, splendour' [m o]
    Old Russian:
    blěskъ `brightness, colour, lightning' [m o]
    Czech:
    blesk `lightning, brightness' [m o]
    Slovak:
    blesk `lightning, brightness' [m o]
    Polish:
    blask `brightness, shine' [m o]
    Slovincian:
    blȧ̃sk `lightning, brightness' [m o];
    blìe̯sk `lightning, brightness' [m o]
    Upper Sorbian:
    blěsk `lightning, brightness' [m o]
    Serbo-Croatian:
    blȉjesak `glow, glimmer' [m o]
    Slovene:
    blẹ̑sk `brightness, splendour, lightning' [m o]
    Bulgarian:
    bljásăk `brightness' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bloisko- \{1\}
    Latvian:
    blaiskums `spot' [m o];
    blaizgums `spot' [m o]
    Indo-European reconstruction: bʰloiǵ-sko-
    Page in Pokorny: 156
    Comments: The preglottalized velar may or may not have been lost before Winter's law. I prefer a Proto-Balto-Slavic reconstruction without ʔ for reasons mentioned s.v. *blьskъ.

    Slovenščina-angleščina big slovar > blě̑skъ

  • 20 круговая порука

    2) Colloquial: getting their stories straight, having the same story (взаимопомощь (неодобрительно) covering for each other by having the same alibi (in Russian pejorative))
    3) Slang: code of silence
    4) Law: frank pledge (ответственность общины за преступление, совершенное её членом), frank- pledge (ответственность общины за преступление, совершенное её членом), frankpledge, Collective responsibility, mutual guarantee
    5) Sociology: mutual cover-up
    6) American English: one hand washing the other (Slang expression), covering each other's backs
    7) leg.N.P. frank pledge (old English law), joint and several liability of members of a community for each other, responsibility similar in nature to frank-pledge

    Универсальный русско-английский словарь > круговая порука

См. также в других словарях:

  • Old Belarusian language — Old Belarusian ?[1] Spoken in Grand Duchy of Lithuania, Polish Lithuanian Commonwealth, part of the Grand Duchy of Moscow (probably) Era developed into Belarusian …   Wikipedia

  • Russian language — Russian русский язык (russkiy yazyk) Pronunciation [ˈrusʲkʲɪj jɪˈzɨk] Spoken in Russia, countries of the fo …   Wikipedia

  • Russian Civil War — Clockwise from top: Soldiers of the Don Army in 1919; a White infantry division in March 1920; soldiers of the 1st Cavalry Army; Leon Trotsky in 1918; hanging of workers in Yekaterinoslav by the Czecho …   Wikipedia

  • Russian Desman — Russian Desman[1] Conservation status …   Wikipedia

  • Russian culture — Saint Basil s Cathedral on the Red Square, Moscow …   Wikipedia

  • Russian literature — Introduction       the body of written works produced in the Russian language, beginning with the Christianization of Kievan Rus in the late 10th century.       The unusual shape of Russian literary history has been the source of numerous… …   Universalium

  • Law of the Russian Federation — The primary and fundamental statement of laws in the Russian Federation is the Constitution of the Russian Federation.Hierarchy of Laws Domestic Sources of LawSince its adoption in a 1993 referendum the Russian Constitution is considered to be… …   Wikipedia

  • Russian icons — General historyThe use and making of icons entered Kievan Rus following its conversion to Orthodox Christianity in 988 A.D. As a general rule, these icons strictly followed models and formulas hallowed by Byzantine usage, led from the capital in… …   Wikipedia

  • Old Irish units of measurement — In old Irish law, a wide variety of measurements were used. Contents 1 Length 2 Area 3 Capacity 4 Mass 5 Time …   Wikipedia

  • Russian jokes — ( ru. анекдоты (transcribed anekdoty), literally anecdotes) the most popular form of Russian humour, are short fictional stories or dialogues with a punch line. Russian joke culture features a series of categories with fixed and highly familiar… …   Wikipedia

  • Russian apartment bombings — Location Russia (Buynaksk Moscow Volgodonsk) Date Septembe …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»